<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[Latest posts in: PDF [Scene din viata de provincie] Pierrette de Honore de Balzac carti literatura universala autori straini]]></title>
		<link>https://www.latimp.net/index.php/forum/rss/?thread=27185</link>
		<description>Latest forum posts on: latimp.net</description>
		<item>
			<title><![CDATA[PDF [Scene din viata de provincie] Pierrette de Honore de Balzac carti literatura universala autori straini]]></title>
			<link>https://www.latimp.net/index.php/forum/-209/pdf-scene-din-viata-de-provincie-pierrette-de-honore-de-balzac-carti-literatura-universala-autori-straini/?post=150796</link>
			<description><![CDATA[<div>
<table align="left" hspace="0" style="border:undefined" vspace="0">
	<tbody>
		<tr>
			<td align="left" style="padding-top:0in; padding-right:5.65pt; padding-bottom:0in; padding-left:5.65pt" valign="top">
			<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="page-break-after:avoid"><span style="tab-stops:15.15pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-size:43.5pt"><span style="font-family:Algerian">&Icirc;</span></span></span></span></span></span></span></p>
			</td>
		</tr>
	</tbody>
</table>
</div>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="tab-stops:15.15pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">n octombrie 1827, &icirc;n zori, un t&acirc;năr de vreo şaisprezece ani, a cărui ţinută trăda ceea ce frazeologia modernă denumeşte, cu at&acirc;ta insolenţă, un proletar</span><a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[1]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, se opri &icirc;ntr-o piaţetă aflătoare &icirc;n partea de jos a orăşelului Provins</span><a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[2]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">. La ceasul acela, putu cerceta, fără a fi observat, feluritele case aşezate &icirc;n acea piaţă care alcătuieşte un lung pătrat. Morile, construite pe r&acirc;urile din Provins, &icirc;ncepuseră să lucreze. Uruitul lor, repetat de ecourile din partea de sus a oraşului, &icirc;n acord cu aerul răcoros, cu lumina prietenoasă a zorilor, reliefa profunzimea tăcerii care-ţi &icirc;ngăduia să desluşeşti zgomotul unei diligenţe, la o leghe depărtare, pe drumul mare. Cele două mai lungi r&acirc;nduri de case, despărţite de o plantaţie de tei, oferă privirii nişte construcţii naive, care trădează existenţa tihnită şi aşezată a burghezimii. &Icirc;n locurile acelea, nici urmă de comerţ. Abia de se zăreau pe-atunci porţile mari şi luxoase ale bogătaşilor! Iar acolo unde acestea se aflau, rareori se dădeau &icirc;n lături cu excepţia celei a domnului Martener, un medic silit să aibă o cabrioletă şi să se folosească de ea. C&acirc;teva faţade erau ornate cu un vrej de viţă, altele cu trandafiri urcători, care se &icirc;nălţau p&acirc;nă la catul &icirc;nt&acirc;i şi ale căror flori &icirc;nmiresmau ferestrele cu tufele lor mari şi răsfirate. Un capăt al pieţei ajunge p&acirc;nă aproape de strada mare a oraşului de jos. Capătul celălalt e &icirc;nchis de o stradă paralelă cu strada mare şi ale cărei grădini se &icirc;ntind de-a lungul unuia dintre cele două r&acirc;uri care scaldă valea oraşului Provins.</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&Icirc;n capătul acela, cel mai liniştit al pieţei, t&acirc;nărul lucrător recunoscu casa despre care i se vorbise: o faţadă de piatră albă, dungată de caneluri menite a figura r&acirc;ndurile de zidărie, iar &icirc;n dreptul ferestrelor, &icirc;nchise cu persiene cenuşii, uşoare balconaşe de fier cu ornamente &icirc;n formă de trandafiri, vopsite &icirc;n galben. &Icirc;n partea de sus a acestei faţade, deasupra parterului şi a primului etaj, trei lucarne de mansardă străpung acoperişul acoperit cu ardezie, iar pe una dintre părţile cele mai &icirc;nalte ale zidului se roteşte o giruetă nouă. O girueta modernă, care &icirc;nfăţişează un v&acirc;nător lu&acirc;nd la ochi un iepure. Trei trepte de piatră duc spre poarta cu două canaturi. De o parte a ei, pe gura unei ţevi de plumb, se scurg lăturile deasupra unei mici rigole, semn că acolo e bucătăria; de partea cealaltă, două ferestre, cu grijă &icirc;nchise cu obloane cenuşii, prin ale căror deschizături, decupate &icirc;n formă de inimă, pătrunde slab lumina zilei, &icirc;i părură a fi ale sufrageriei. La nivelul celor trei trepte şi dedesubtul fiecărei ferestre, se zăresc răsuflătorile beciurilor, &icirc;nchise de nişte portiţe de tablă vopsită şi străpunse de găuri pretenţios decupate. Pe-atunci, toate erau noi. &Icirc;n casa aceasta restaurată şi al cărei lux &icirc;ncă proaspăt contrasta cu exteriorul &icirc;nvechit al tuturor celorlalte, un ochi atent ar fi putut &icirc;ndată ghici g&acirc;ndurile meschine şi desăv&acirc;rşita mulţumire-de-sine a micului negustor retras din afaceri. T&acirc;nărul cercetă aceste detalii cu o expresie de plăcere amestecată cu tristeţe: privirea lui se &icirc;ndreptă mai &icirc;nt&acirc;i spre bucătărie, apoi spre mansardă, cu o mişcare care arăta că le c&acirc;ntăreşte din ochi. Razele trandafirii ale soarelui luminară, la una dintre ferestrele podului, o perdeluţă de stambă, ceea ce lipsea la celelalte lucarne. Acum, fizionomia t&acirc;nărului se &icirc;nveseli deplin, el se dădu &icirc;ndărăt c&acirc;ţiva paşi, se rezemă de un tei şi &icirc;ng&acirc;nă, &icirc;n tonul tărăgănat al locuitorilor din vestul ţării, o romanţă bretonă publicată de Brugui&egrave;re</span><a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[3]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, compozitor căruia &icirc;i datorăm &icirc;nc&acirc;ntătoare melodii. &Icirc;n Bretania, tinerii de la ţară c&acirc;ntă această melodie celor ce se căsătoresc, &icirc;n ziua nunţii lor.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Venim să vă urăm fericire &icirc;n căsătorie,</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Domnului soţ al tău</span></i><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">,</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Precum şi ţie.</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Ai fost legată, doamnă mireasă</span></i><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">,</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Cu lanţ de</span></i><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"> aur,</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Ce numai moartea &icirc;l dezleagă</span></i><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">.</span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Nu vei mai veni la baluri</span></i><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, la &icirc;nt&acirc;lnirile noastre;</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Vei păzi casa</span></i><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">,</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&Icirc;n vreme ce noi vom petrece</span></i><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">.</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Ai &icirc;nţeles bine cum trebuie să fii</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Credincioasă omului tău:</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Să-l iubeşti ca pe tine.</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Primeşte buchetul ce m&acirc;na &icirc;ţi &icirc;ntinde.</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Vai! deşartele tale onoruri</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Pieri-vor precum florile aceste</span></i><a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[4]</span></span></span></span></a><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">.</span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Aceasta muzică naţională &ndash; la fel de plăcută ca şi aceea adaptată de Chateaubriand la <i>&Icirc;ţi mai aduci aminte</i>, <i>surioară?</i></span><a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><i><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[5]</span></span></b></span></i></span></a><i> </i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&ndash;&nbsp;c&acirc;ntată &icirc;n mijlocul unui orăşel din Brie, &icirc;n Champagne, trebuie să fi fost pentru o bretonă prilej de amintiri de ne&icirc;nlăturat, at&acirc;t de fidel &icirc;nfăţişează ea datinile, blajinătatea, locurile acestei străvechi şi nobile provincii. C&acirc;ntecul este străbătut de nu-ştiu-ce melancolie, st&acirc;rnită de &icirc;nfăţişarea vieţii reale, care emoţionează ad&acirc;nc. Această putere de a re&icirc;nvia o &icirc;ntreaga lume de lucruri grave, &icirc;nduioşătoare şi triste, &icirc;ntr-un ritm familiar şi deseori vesel, nu e oare proprie c&acirc;ntecelor populare care reprezintă superstiţia muzicii, dacă admitem că termenul superstiţie &icirc;nseamnă tot ceea ce răm&acirc;ne după ruina popoarelor şi supravieţuieşte revoluţiilor lor? Sf&acirc;rşind prima strofă, lucrătorul, care nu-şi luase ochii de la perdeluţa mansardei, nu zări nicio mişcare. &Icirc;n vreme ce c&acirc;nta strofa a doua, stamba se agită. C&acirc;nd cuvintele <i>&bdquo;Primeşte buchetul&rdquo;</i> fură spuse, apăru chipul unei fete. Cu băgare de seamă, o m&acirc;nă albă deschise fereastra şi fata &icirc;l salută cu o mişcare a capului pe călătorul care, &icirc;n acea clipă, &icirc;şi sf&acirc;rşea melancolicu-i g&acirc;nd, exprimat io aceste două versuri, at&acirc;t de simple:</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Vai! deşartele tale onoruri</span></i></span></span></span></p>

<p style="margin-left:28.35pt; text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Pieri-vor precum florile-aceste.</span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Deodată, lucrătorul &icirc;i arătă, scoţ&acirc;nd-o de sub vestă, o floare galbenă ca aurul, foarte obişnuită &icirc;n Bretania şi pe care, fără &icirc;ndoială, o culesese pe c&acirc;mpia din Brie, unde rar se găseşte O floare de drobiţă.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="tab-stops:30.7pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&mdash;&nbsp;Domnia-ta eşti, Brigaut? &icirc;ntrebă fata, &icirc;n şoaptă.</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="tab-stops:30.3pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&mdash;&nbsp;Da, Pierrette, da. Locuiesc la Paris, acum &icirc;nsă fac turul Franţei</span><a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[6]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">; dar aş fi &icirc;n stare să mă statornicesc aici, de vreme ce şi domnia-ta eşti aici.</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&Icirc;n clipa asta, o cremonă sc&acirc;rţ&acirc;i &icirc;n odaia de la etajul &icirc;nt&acirc;i, dedesubtul odăii Pierrettei. Bretona, viu &icirc;nspăim&acirc;ntată, &icirc;i spuse lui Brigaut: &bdquo;Dispari!&rdquo; Ca o broscuţă speriată, lucrătorul sări spre cotitura pe care uliţa o face după moară şi care duce spre strada mare, artera oraşului de jos; dar, cu toată sprinteneala t&acirc;nărului, &icirc;ncălţările sale, cu tălpile bătute &icirc;n ţinte, răsunară pe micul pavaj din Provins, produc&acirc;nd un zgomot lesne de desluşit &icirc;n muzica morii şi pe care putu să-l audă şi persoana care deschidea fereastra.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Acea persoană era o femeie. Niciun bărbat nu se smulge, &icirc;n zorii zilei, din dulceaţa somnului, spre a asculta un trubadur &icirc;n haine bărbăteşti, ci numai o fată se poate trezi la un c&acirc;ntec de dragoste. Era aşadar o fată, o fată bătr&acirc;nă. După ce, cu un gest ca de liliac, dădu la o parte persienele, privi &icirc;n toate părţile, dar nu auzi dec&acirc;t nedesluşit paşii lui Brigaut, care o luase la sănătoasa. Poate fi pe lume ceva mai oribil la vedere dec&acirc;t apariţia, &icirc;n zori, la fereastra ei, a unei fete bătr&acirc;ne şi ur&acirc;te? Dintre toate priveliştile groteşti, de care fac haz călătorii care străbat orăşelele, există vreuna mai neplăcută? Privelişte prea tristă, prea respingătoare ca să r&acirc;dem de ea. Acea fată bătr&acirc;nă, cu auzul at&acirc;t de ager, se &icirc;nfăţişa despuiată de toate feluritele artificii pe care le folosea spre a părea mai frumoasă; nu avea nici garnitura de păr fals, nici guleraşul ei. Ci purta un oribil săculeţ de tafta neagră, cu care bătr&acirc;nele &icirc;şi acoperă ceafa şi care ieşea de sub scufia de noapte, str&acirc;mb aşezată din pricina mişcărilor din timpul somnului. At&acirc;ta dezordine dădea capului ei &icirc;nfăţişarea ameninţătoare pe care pictorii o dau vrăjitoarelor. T&acirc;mplele, urechile şi ceafa, destul de puţin ascunse privirilor, aveau un aspect veşted şi respingător; zb&acirc;rciturile ad&acirc;nci aveau nuanţe roşii, neplăcute la privire, care contrastau cu culoarea c&acirc;ndva albă a cămăşii de noapte, &icirc;nnodată la g&acirc;t cu nişte şireturi răsucite. Deschizăturile cămăşii de noapte căscate scoteau la iveală un piept ca al unei ţărănci bătr&acirc;ne, căreia puţin &icirc;i pasă de propria-i ur&acirc;ţenie. Braţul ei era at&acirc;t de descărnat, &icirc;nc&acirc;t părea un băţ &icirc;nfăşurat &icirc;n stofă. Aşa cum şedea la fereastră, această domnişoară părea &icirc;naltă, datorită obrazului ci mare şi lat, care aducea cu nemaipomenitele proporţii ale unor chipuri de soldăţoi. Fizionomia ei, cu trăsături care păcătuiau printr-o nepotrivire de ansamblu, avea drept principală caracteristică o uscăciune a liniilor, o asprime a tonurilor, o insensibilitate de fond care pe un fizionomist l-ar fi dezgustat. Această &icirc;nfăţişare, vizibilă &icirc;n acea clipă, se modifica de obicei graţie unui sur&acirc;s comercial, unei nerozii burgheze care mima at&acirc;t de bine cumsecădenia, &icirc;nc&acirc;t cei cu care vieţuia această domnişoară puteau foarte bine să creadă că are inimă bună. Casa &icirc;i aparţinea &icirc;n indiviziune cu fratele ei. Care dormea at&acirc;t de liniştit &icirc;n odaia lui, &icirc;nc&acirc;t nu l-ar fi putut trezi nici orchestra Operei, deşi diapazonul acestei orchestre este vestit! Bătr&acirc;na domnişoară &icirc;şi scoase capul pe fereastră, &icirc;şi ridică spre mansardă ochii ei mici, de un albastru spălăcit şi rece, cu gene scurte pe marginile mai &icirc;ntotdeauna umflate ale pleoapelor; &icirc;ncercă să o zărească pe Pierrette; dar, după ce-şi dădu seama de zădărnicia manevrelor ei, se retrase din nou &icirc;n odaie, cu mişcări asemănătoare celor ale unei broaşte ţestoase care-şi ascunde capul după ce l-a scos din carapace. Persienele se &icirc;nchiseră şi liniştea din piaţă nu mai fu tulburată dec&acirc;t de ţăranii care soseau sau de trecătorii matinali. Casa &icirc;n care se află o fată bătr&acirc;nă nu are nevoie de c&acirc;ini de pază: nu se poate &icirc;nt&acirc;mpla nici cel mai mărunt eveniment fără ca ea să nu-l vadă, să nu-l comenteze şi să nu tragă toate concluziile cu putinţă. Iată de ce &icirc;nt&acirc;mplarea avea să dea naştere unor grave bănuieli, avea să fie &icirc;nceputul uneia dintre acele obscure drame familiale care, deşi răm&acirc;n ascunse, nu sunt mai puţin cumplite, dacă ne daţi totuşi voie să folosim cuv&acirc;ntul dramă c&acirc;nd e vorba de o scenă de interior.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Pierrette nu se mai culcă. Pentru ea, apariţia lui Brigaut era un eveniment extraordinar. &Icirc;n timpul nopţii, acest Eden al nefericiţilor, mai scăpa de neplăcerile, de s&acirc;c&acirc;ielile pe care trebuia să le &icirc;ndure ziua. Precum eroului nu mai ştiu cărei balade germane sau ruseşti, somnul &icirc;i părea a fi o viaţă fericită, iar ziua un vis ur&acirc;t. După trei ani, pentru prima oară se trezise plăcut din somn. Amintirile din copilărie &icirc;i legănaseră melodic, sufletul cu poezia lor. Prima strofă o auzise ca prin vis, la a doua tresărise brusc, la a treia o cuprinsese &icirc;ndoiala: cei nefericiţi sunt din şcoala sf&acirc;ntului Toma. La strofa a patra, alergase la fereastră, numai &icirc;n cămaşă şi desculţă, şi-l recunoscuse pe Brigaut, prietenul ei din copilărie. Da, &icirc;i recunoscuse vesta pătrată, cu poalele ei mici, scurt tăiate, cu pulpanele at&acirc;rn&acirc;nd peste şale, vesta de stofă albastră, clasică &icirc;n Bretania, jiletca de postav ordinar, cămaşa de p&acirc;nză, &icirc;nchisă cu o agrafă de aur, gulerul mare, răsfr&acirc;nt, cerceii, &icirc;ncălţările grosolane, pantalonii de p&acirc;nză albastră neprelucrată, ţesută din fire lungi, inegal decolorate, cu un cuv&acirc;nt, toate acele lucruri modeste şi solide care alcătuiesc portul unui sărman breton. Nasturii mari, de corn alb, ai jiletcii şi ai vestei, făcură ca Pierrettei să-i bată mai tare inima &icirc;n piept. La vederea buchetului de drobiţă, &icirc;i dădură mai &icirc;nt&acirc;i lacrimile apoi o spaimă cumplită &icirc;i strivi &icirc;n inimă florile, o clipă deschise, ale amintirilor. &Icirc;şi zise că, poate, vară-sa o auzise c&acirc;nd s-a dat jos din pat şi a păşit spre fereastră, ghici g&acirc;ndul fetei bătr&acirc;ne şi-i făcu lui Brigaut un semn, dictat de teamă, căruia bietul breton se grăbi să i se supună, fără a &icirc;nţelege nimic. Această docilitate instinctivă nu este oare dovada unei iubiri nevinovate şi absolute care apare, &icirc;n cursul veacurilor, pe acest păm&acirc;nt, unde &icirc;nfloreşte precum aloele din <i>Isola bella</i></span><a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[7]</span></span></span></span></a><i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">,</span></i><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"> de două sau trei ori &icirc;ntr-o sută de ani? Cel ce l-ar fi văzut pe Brigaut c&acirc;t de repede dispăruse, ar fi admirat eroismul cel mai naiv al celui mai naiv sentiment. Jacques Brigaut era vrednic de Pierrette Lorrain, care mergea pe cincisprezece ani: doi copii! Pierrette nu-şi putu opri pl&acirc;nsul văz&acirc;ndu-l cum o ia la picior, speriat de gestul ei. Apoi fata se &icirc;ntoarse şi se aşeză pe un fotoliu mizerabil, l&acirc;ngă o măsuţă, deasupra căreia se afla o oglindă. Se sprijini &icirc;n coate, &icirc;şi luă capul &icirc;n m&acirc;ini şi rămase astfel, dusă pe g&acirc;nduri, preţ de un ceas, străduindu-se să-şi amintească de Marais</span><a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[8]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, de orăşelul Pen-Ho&euml;l</span><a href="#_ftn9" name="_ftnref9" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[9]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, de primejdioasele călătorii &icirc;ntreprinse pe un eleşteu, &icirc;ntr-o barcă pe care, pentru ea, micul Jacques o dezlegase de o salcie bătr&acirc;nă, apoi de chipurile bătr&acirc;ne ale bunicii, ale bunicului, de figura suferindă a mamei şi &icirc;nfăţişarea chipeşă a maiorului Brigaut, pe scurt, de o &icirc;ntreagă copilărie fără griji! Trăise &icirc;ncă un vis: bucurii senine pe un fond cenuşiu. Părul ei frumos, blond, cu reflexe &icirc;ntunecate, era &icirc;n dezordine sub boneţica ce se şifonase pe c&acirc;nd dormea, o boneţică de percal, cu volănaşe plisate, pe care şi-o făcuse cu m&acirc;na ei. De cele două părţi ale capului, buclele scăpaseră din moaţele de h&acirc;rtie cenuşie. La ceafă, o cosiţă groasă, turtită, at&acirc;rna despletită. Tenul, din cale-afară de alb, trăda acea boală de temut a fetelor, căreia medicina i-a dat simpatica denumire de <i>cloroză</i></span><a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[10]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"> şi care răpeşte trupului culoarea lui naturală, taie pofta de m&acirc;ncare şi prevesteşte mari tulburări ale organismului. Tot coloritul pielii era ca ceara. G&acirc;tul şi umerii, cu paloarea lor de plantă ofilită, se &icirc;nsoţeau cu braţele slăbănoage, aduse &icirc;nainte şi &icirc;ncrucişate. Picioarele Pierrettei păreau că nu o mai pot ţine, subţiate precum erau de boală. Cămaşa, care nu ajungea dec&acirc;t p&acirc;nă la jumătatea pulpelor, lăsa la vedere &icirc;ncheieturile obosite, venele albăstrii, o carnaţie secătuită. Frigul care o cuprinsese &icirc;i &icirc;nvineţise uşor buzele. Z&acirc;mbetul trist pe care-l schiţaseră colţurile gurii, &icirc;ndeajuns de delicate, &icirc;i scosese la vedere dinţii mici, de sidef fin, frumoşii dinţi transparenţi &icirc;n armonie cu urechile fine, cu nasul cam ascuţit dar elegant, cu conturul feţei care, cu toată rotunjimea ei desăv&acirc;rşită, era drăguţă. Toată vioiciunea acestui chip fermecător se afla &icirc;n ochii al căror iris, de culoarea tutunului de Spania, presărat cu puncte negre, sc&acirc;nteia prin reflexe de aur &icirc;n jurul pupilei ad&acirc;nci şi vii. Pierrette trebuie să fi fost c&acirc;ndva o fire veselă, acum &icirc;nsă era tristă. Veselia ei pierdută mai dăinuia &icirc;n vioiciunea privirilor, &icirc;n graţia nevinovată a frunţii şi a liniilor bărbiei scurte. Genele-i lungi se schiţau ca pictate pe umerii obrajilor, marcaţi de suferinţă. De altfel, albul, peste măsură de intens, dădea trăsăturilor şi detaliilor fizionomiei ei o mare puritate. Urechea era o micuţă capodoperă a sculpturii: s-ar fi zis că e de marmură. Pierrette suferea &icirc;n fel şi chip. &Icirc;nc&acirc;t, poate doriţi să-i cunoaşteţi povestea? Iat-o.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Mama Pierrettei era o fostă domnişoară Auffray, din Provins, soră după tată a doamnei Rogron, mama actualilor proprietari ai acestei case.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Căsătorit, mai &icirc;nt&acirc;i la optsprezece ani, domnul Auffray contractase, pe la şaizeci şi nouă de ani, o a doua căsătorie. Din prima căsătorie, avusese o singură fiică, destul de ur&acirc;tă, care se măritase, la şaisprezece ani, cu un hangiu din Provins, pe nume Rogron.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Din a doua căsătorie, bătr&acirc;nul Auffray mai avu o fiică, &icirc;nc&acirc;ntătoare &icirc;nsă. Astfel, printr-o &icirc;nt&acirc;mplare destul de ciudată, &icirc;ntre cele două fiice ale domnului Auffray era o enormă deosebire de v&acirc;rstă: cea din prima căsătorie avea cincizeci de ani c&acirc;nd se născuse a doua. C&acirc;nd bătr&acirc;nul ei tată &icirc;i dăruise o surioară, doamna Rogron avea doi copii majori.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">La v&acirc;rsta de optsprezece ani, fiica bătr&acirc;nului &icirc;ndrăgostit fu măritată, după gustul ei, cu un ofiţer breton, pe nume Lorrain, căpitan &icirc;n Garda imperială. Deseori, dragostea &icirc;l face pe om ambiţios. Căpitanul, care ţinea să fie repede avansat la gradul de colonel, trecu la Infanterie. &Icirc;n timp ce comandantul de batalion şi nevastă-sa, destul de fericiţi cu suma de bani pe care le-o acordaseră domnul şi doamna Auffray, făceau furori la Paris sau colindau Germania pe urmele bătăliilor sau ale păcilor imperiale, bătr&acirc;nul Auffray, fostul băcan din Provins, &icirc;nchise ochii la v&acirc;rsta de optzeci şi opt de ani, fără a fi avut timp să lase vreo dispoziţie testamentară. Succesiunea bătr&acirc;nelului a fost at&acirc;t de bine manevrată de fostul hangiu şi de nevastă-sa, &icirc;nc&acirc;t aceştia &icirc;şi luară partea leului, nelăs&acirc;nd văduvei bătr&acirc;nului Auffray dec&acirc;t casa din piaţă a răposatului şi un petic de păm&acirc;nt. Văduva, mama doamnei Lorrain, avea, la moartea bărbatului ei, numai treizeci şi opt de ani. Ca multe văduve, a avut ideea nefericită de a se recăsători. V&acirc;ndu fiicei sale vitrege, bătr&acirc;nei doamne Rogron, păm&acirc;ntul şi casa, pe care le dob&acirc;ndise &icirc;n virtutea actului de căsătorie, spre a se putea mărita cu un medic t&acirc;năr, pe nume N&eacute;raud, care-i tocă averea. După doi ani, doamna Auffray se prăpădi de inimă rea, &icirc;n mizerie.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Aşadar, partea care i-ar fi puiuţ reveni doamnei Lorrain la succesiunea Auffray, dispăruse &icirc;n cea mai mare parte, reduc&acirc;ndu-se la vreo opt mii de franci. Maiorul Lorrain căzu pe c&acirc;mpul de onoare la Montereau</span><a href="#_ftn11" name="_ftnref11" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[11]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, lăs&acirc;nd o văduvă de douăzeci şi unu de ani, &icirc;mpovărată cu o copilă de un an şi două luni, fără altă avere dec&acirc;t pensia la care avea dreptul şi moştenirea ce avea să-i revină după moartea soţilor Lorrain, negustori cu bucata la Pen-Ho&euml;l, orăşel &icirc;n Vend&eacute;e, &icirc;n regiunea denumită Le Marais. Aceşti Lorrain, tatăl şi mama ofiţerului dispărut, bunicul şi bunica dinspre tată ai Pierrettei Lorrain, vindeau lemn de construcţie, plăci de ardezie, olane, şindrilă, burlane şi altele. Negustoria lor, fie din nepricepere, fie din lipsă de noroc, mergea şchiopăt&acirc;nd, &icirc;nc&acirc;t abia aveau din ce-şi duce zilele. Falimentul cunoscutei firme Collinet</span><a href="#_ftn12" name="_ftnref12" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[12]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"> din Nantes, din pricina evenimentelor din 1814 care au dus la o scădere neprevăzută a preţului mărfurilor coloniale, le adusese o pagubă de douăzeci şi patru de mii de franci, pe care-i avuseseră depuşi. &Icirc;nc&acirc;t nora lor fu bine primită. Văduva maiorului aducea o pensie de opt sute de franci, sumă considerată enormă la Pen-Ho&euml;l. Cei opt mii de franci, pe care cumnatul ei şi soră-sa Rogron &icirc;i trimiseră cu preţul a mii de formalităţi datorate depărtării, ea &icirc;i &icirc;ncredinţă soţilor Lorrain, lu&acirc;nd totuşi ca Ipotecă o căsuţă pe care aceştia o posedau la Nantes, &icirc;nchiriată pe o sută de scuzi şi care nu valora mai mult de zece mii de franci.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Doamna Lorrain-t&acirc;năra muri la trei ani după nefericita căsătorie de-a doua a mamei sale, &icirc;n 1819, aproape odată cu ea. Copila bătr&acirc;nului Auffray şi a tinerei sale soţii era slăbuţă, plăp&acirc;ndă şi bolnăvicioasă: aerul umed al regiunii Marais nu-i pria. Familia soţului ei o convinse, spre a o reţine l&acirc;ngă ea, că &icirc;n niciun colţ de pe lume nu se află regiune mai salubră ţi mai plăcută dec&acirc;t Marais, martoră a faptelor de arme ale lui Charette</span><a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[13]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">. Ea fu at&acirc;t de răsfăţată, de alintată, de linguşită, &icirc;nc&acirc;t acest deces le aduse cea mai mare cinstire bătr&acirc;nilor Lorrain. Unii susţin ca numai datorită lui Brigaut, veteran al răscoalelor din Vend&eacute;e, bărbat tare, ca fierul, care luptase sub comanda lui Charette, a lui Mercier</span><a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[14]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, a marchizului de Montauran</span><a href="#_ftn15" name="_ftnref15" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[15]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"> şi a baronului du Gu&eacute;nic</span><a href="#_ftn16" name="_ftnref16" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[16]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"> &icirc;n campaniile &icirc;mpotriva Republicii, doamna Lorrain-t&acirc;năra se resemnase. Dacă aşa au stat lucrurile, cu siguranţă că a fost vorba de un suflet din cale-afară de iubitor şi de credincios. De altfel, &icirc;ntregul Pen-Ho&euml;l &icirc;l vedea pe Brigaut căruia, &icirc;n semn de respect, i se spunea <i>maiorul</i>, grad pe care-l avusese &icirc;n armata catolică, petrec&acirc;ndu-şi zilele şi serile &icirc;n salon, &icirc;n preajma văduvei maiorului din armata imperială. &Icirc;n vremea din urmă, preotul din Pen-Ho&euml;l &icirc;şi permisese, &icirc;n mai multe r&acirc;nduri, s-o dojenească pe bătr&acirc;nă doamna Lorrain: o rugase să o convingă pe nora ei să se mărite cu Brigaut, făgăduindu-i că va cere sprijin vicontelui de Kergarou&euml;t</span><a href="#_ftn17" name="_ftnref17" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[17]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, ca maiorul să fie numit judecător de pace al cantonului Pen-Ho&euml;l. Decesul bietei tinere făcu inutilă propunerea. Pierrette rămase la bunicii ei, care-i datorau o dob&acirc;ndă de patru sute de fr&acirc;nei pe an, folosiţi, desigur, pentru &icirc;ntreţinerea ei. Aceşti bătr&acirc;ni, din ce &icirc;n ce mai nepricepuţi &icirc;ntr-ale negustoriţi, avură un concurent activ şi iscusit, pe care-l blestemau, dar fără a &icirc;ncerca să se apere &icirc;mpotrivă-i. Maiorul, sfetnicul şi prietenul lor, muri la şase luni după prietena lui, poate de inimă rea, poate de pe urma rănilor, douăzeci şi şapte la număr. Ca bun comerciant ce era, vecinul cel rău plănui să-şi ruineze adversarii, spre a scăpa de orice concurenţă. &Icirc;i convinse pe soţii Lorrain să semneze un &icirc;mprumut, prevăz&acirc;nd că nu vor putea să-l achite şi-i sili ca, la bătr&acirc;neţe, să se declare &icirc;n stare de faliment. Ipoteca Pierrettei fu &icirc;nlăturată de ipoteca legală a bunicii ei, care se mulţumi cu drepturile pe care le avea, spre a-i asigura bărbatului ei bucata de p&acirc;ine. Casa din Nantes fu v&acirc;ndută pe nouă mii cinci sute de franci, iar cheltuielile se ridicară la o mie cinci sute de franci. Cei opt mii de franci rămaşi reveniră doamnei Lorrain, care-i plasă &icirc;ntr-o ipotecă, spre a putea trăi la Nantes, &icirc;ntr-un fel de mănăstire, numită Saint Jacques, de felul azilului Sainte-P&eacute;rine</span><a href="#_ftn18" name="_ftnref18" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[18]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"> de la Paris, unde cei doi bătr&acirc;ni, plătind o sumă modestă, aveau casă şi masă. Neput&acirc;nd ţine pe l&acirc;ngă ei pe nepoata lor, care era ruinată, bătr&acirc;nii Lorrain &icirc;şi aduseră aminte de unchiul şi de mătuşa ei, Rogron, cărora le trimiseră scrisoare. Alde Rogron din Provins muriseră.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Scrisoarea soţilor Lorrain către Rogroni părea deci a se fi rătăcit. Dar dacă, pe lumea asta, există o Providenţă, aceea nu poate fi dec&acirc;t Poşta. Spiritul Poştei, incomparabil mai presus dec&acirc;t spiritul public, care de altfel nici nu aduce vreun c&acirc;ştig, &icirc;ntrece &icirc;n inventivitate spiritul celor mai iscusiţi romancieri. C&acirc;nd Poşta intră &icirc;n posesia unei scrisori care, pentru ea, are o valoare &icirc;ntre cincisprezece şi cincizeci de centime şi nu-l poate găsi &icirc;ndată pe acela sau pe aceea cui trebuie să i-o &icirc;nm&acirc;neze, dă dovadă de o solicitudine financiară care nu se &icirc;nt&acirc;lneşte dec&acirc;t la creditorii cei mai neobosiţi. Poşta se agită, scotoceşte toate cele 86 de departamente. Dificultăţile &icirc;nverşunează spiritul amploiaţilor ei, care adesea sunt literaţi şi care pornesc &icirc;n căutarea necunoscutului cu r&acirc;vna matematicienilor de la Observatorul astronomic: explorează &icirc;ntregul regat. La cea mai mică rază de speranţa, birourile din Paris se pun din nou &icirc;n mişcare. Deseori, se &icirc;nt&acirc;mplă să răm&acirc;i uluit văz&acirc;nd &icirc;nsemnările ilizibile care brăzdează dosul şi faţa unui plic, mărturii glorioase ale perseverenţei administrative cu care s-a pus &icirc;n mişcare Poşta. Dacă un individ ar &icirc;ntreprinde ceea ce &icirc;ndeplineşte Poşta, ar trebui să cheltuiască zece mii de franci pe călătorii, să irosească timp, bani, spre a recupera şaizeci de centime. Hotăr&acirc;t lucru, Poşta are &icirc;ncă mai mult spirit dec&acirc;t transportă. Scrisoarea soţilor Lorrain, adresată domnului Rogron din Provins, care-şi dăduse sufletul cu un an &icirc;nainte, Poşta o expedie domnului Rogron, fiul celui dint&acirc;i, negustor de mercerie pe strada Saint-Denis, la Paris, &Icirc;n aceasta străluceşte spiritul Poştei. Un moştenitor este mereu mai mult sau mai puţin neliniştit să ştie dacă a primit totul dintr-o moştenire, dacă n-a uitat vreo creanţă sau niscaiva bulendre. Fiscul le ghiceşte pe toate, p&acirc;nă şi firea oamenilor. O scrisoare adresată bătr&acirc;nului Rogron din Provins, care murise, nu putea să nu trezească curiozitatea lui Rogron-fiul, la Paris, sau a domnişoarei Rogron, soră-sa, moştenitorii săi. &Icirc;nc&acirc;t Fiscul &icirc;şi recupera cele şaizeci de centime.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Alde Rogron, spre care bătr&acirc;nii Lorrain, deznădăjduiţi că trebuie să se despartă de nepoata lor, &icirc;ntindeau rugătoare m&acirc;ini, urmau deci să fie arbitrii destinului Pierrettei Lorrain. Iată de ce este neapărat necesar să &icirc;nfăţişăm antecedentele şi caracterul lor.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Unchiaşul Rogron, hangiul din Provins, căruia bătr&acirc;nul Auffray i-o dăduse &icirc;n căsătorie pe fiica sa din prima căsătorie, era un personaj roşcovan la faţă, cu nasul brăzdat de vinişoare şi pe obrajii căruia Bachus &icirc;şi lăsase urmele-i &icirc;nroşite şi bulboase. Deşi greoi, scund şi p&acirc;ntecos, cu picioare groase şi m&acirc;ini grosolane, era &icirc;nzestrat cu fineţea hangiilor elveţieni, cu care semăna. Chipul lui aducea vag cu o vie &icirc;ntinsă, bătută de grindină. Desigur, nu era frumos, dar nevastă-sa &icirc;i semăna. Niciodată n-a existat pereche mai potrivită. Lui Rogron &icirc;i plăcea să măn&acirc;nce zdravăn şi să fie servit de fete frumoase. Făcea parte din secta egoiştilor cu purtări brutale care, căzuţi pradă viciilor fac pe faţă tot ce le trece prin minte, &icirc;n ochii &icirc;ntregii lumi. Lacom, meschin, lipsit de orice delicateţe, deprins să-şi satisfacă toate gusturile, m&acirc;ncă tot ce c&acirc;ştigase, p&acirc;nă c&acirc;nd rămase fără dinţi din gură. Dar avariţia şi-o păstră. La bătr&acirc;neţe &icirc;şi v&acirc;ndu hanul, puse m&acirc;na, după cum s-a văzut, pe mai toată moştenirea lui socru-său şi se retrase &icirc;n căsuţa din piaţă, pe care o cumpărase, pe un dărab de p&acirc;ine, de la văduva lui Auffray-tatăl, bunica Pierrettei. Rogron şi nevastă-sa aveau o rentă de vreo două mii de franci, care provenea din arendarea a douăzeci şi şapte de terenuri situate &icirc;n suburbiile oraşului Provins şi din dob&acirc;nzile celor douăzeci de mii de franci, pe care-i obţinuseră la v&acirc;nzarea hanului lor. Casa bătr&acirc;nului Auffray, deşi &icirc;n foarte proastă stare, era ocupată, &icirc;n halul &icirc;n care se afla, de aceşti foşti hangii, care se feriră ca de ciumă să-i aducă vreo &icirc;mbunătăţire: şobolanilor bătr&acirc;ni le plac pereţii crăpaţi şi ruinele. Fostul hangiu, căruia &icirc;ncepuse să-i placă grădinăritul, &icirc;şi cheltui economiile spre a-şi mări grădina; o extinse p&acirc;nă la malul g&acirc;rlei, &icirc;i dădu o formă dreptunghiulară, o str&acirc;nse &icirc;ntre două ziduri şi o &icirc;nchise cu o &icirc;mpietruire, unde natura acvatică, lăsată &icirc;n voia ei, &icirc;şi etala bogăţia florei sale. La &icirc;nceputul căsniciei lor, aceşti Rogron avuseseră, la intervale de doi ani, o fată şi un băiat: cum totul degenerează, copiii lor erau &icirc;ngrozitori. &Icirc;ncredinţaţi unei dădace, la ţară, pe o plată derizorie, aceşti nefericiţi copii se &icirc;ntoarseră cu oribila educaţie a satului, după ce pl&acirc;nseseră, deseori şi &icirc;ndelung, după s&acirc;nul doicii lor, care ieşea la munca c&acirc;mpului şi care, &icirc;n lipsa ei, &icirc;i &icirc;nchidea &icirc;ntr-o odaie &icirc;ntunecată, umedă şi scundă, de felul celor care servesc drept locuinţă ţăranului francez. Astfel trataţi, trăsăturile copiilor se &icirc;năspriră, glasul li se alteră; măguleau destul de puţin amorul-propriu al mamei, care &icirc;ncerca să-i dezveţe de relele lor apucături, printr-o severitate pe care cea a tatălui lor o transforma &icirc;n dragoste. Erau lăsaţi să se zbenguie prin curţile, grajdurile şi acareturile hanului sau să colinde uliţele oraşului; uneori, părinţii &icirc;i băteau cu biciul; alteori &icirc;i expediau la bunicul lor Auffray, care nu prea &icirc;i iubea. Nedreptatea asta a constituit unul dintre motivele care i-au &icirc;ncurajat pe soţii Rogron să pună m&acirc;na pe cea m&acirc;i mare parte a succesiunii acestui <i>bătr&acirc;n nelegiuit</i>. Cu toate astea, taica Rogron &icirc;şi ţinu fiul la şcoală, &icirc;i tocmi un om, unul dintre cărăuşii săi, spre a-l scăpa de rechiziţie. De &icirc;ndată ce fie-sa, Sylvie, &icirc;mplini treisprezece ani, o trimise la Paris ca practicantă la o firmă comercială. După doi ani, &icirc;l &icirc;ndrumă şi pe fiul său, J&eacute;r&ocirc;me-Denis, pe aceeaşi cale. C&acirc;nd prietenii săi, tovarăşii săi, cărăuşii sau cunoscuţii &icirc;l &icirc;ntrebau ce g&acirc;nduri are cu privire la copii, bătr&acirc;nul Rogron le explica sistemul său, cu o conciziune care avea, asupra celor mai mulţi părinţi, meritul de a fi sinceră.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="tab-stops:30.75pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&mdash;&nbsp;C&acirc;nd vor ajunge la v&acirc;rsta de a mă &icirc;nţelege, le voi trage un picior, ştiţi unde? şi le voi spune: &bdquo;Duceţi-vă de faceţi avere!&rdquo;, le răspundea el, trăg&acirc;nd o duşcă sau şterg&acirc;ndu-şi buzele cu dosul palmei. Apoi &icirc;şi privea interlocutorul, clipind cu sub&icirc;nţelesuri: &ndash; Haida de! ăştia nu-s mai proşti dec&acirc;t mine, adăuga. Tăt&acirc;ne-meu mi-a tras trei picioare, eu nu le voi trage dec&acirc;t unul; el mi-a pus un ludovic &icirc;n palmă, eu le voi pune zece: aşa că vor fi mai fericiţi dec&acirc;t am fost eu. Asta-i calea cea bună, &icirc;nc&acirc;t, după mine, ce va răm&acirc;ne, va răm&acirc;ne; s-or pricepe ei, notarii, să le găsească toate. Că nu face să te osteneşti at&acirc;ta pentru copiii tăi!&hellip; Alor mei le-am dat viaţă, i-am hrănit şi nu le cer nimica; &icirc;mi răm&acirc;n datori, nu-i aşa, vecine? Mai &icirc;nt&acirc;i am făcut cărăuşie şi asta nu m-a &icirc;mpiedecat să mă &icirc;nsor cu fiica lui moş Auffray, nelegiuitul ăla bătr&acirc;n.</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Sylvie Rogron fu plasată ca practicantă, pentru o plată de o sută de scuzi, pe strada Saint-Denis</span><a href="#_ftn19" name="_ftnref19" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[19]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, la nişte negustori de fel din Provins. După doi ani, lucra fără a mai plăti niciun ban: dacă nu c&acirc;ştiga nimic, &icirc;n schimb nici părinţii ei nu mai plăteau nimic pentru găzduirea şi hrana sa. Pe strada Saint-Denis, aceasta se numeşte <i>a lucra pe casă şi</i><i> masă</i></span><a href="#_ftn20" name="_ftnref20" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[20]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">. După alţi doi ani, &icirc;n cursul cărora mama ei &icirc;i trimisese o sută de franci pentru &icirc;ntreţinere, Sylvie primi o simbrie de o sută de scuzi. Astfel, &icirc;ncă de la v&acirc;rsta de nouăsprezece ani, domnişoara Sylvie Rogron devenise independenţă. La douăzeci, era ajutoare de premieră a prăvăliei Julliard, negustor de sculuri de mătase, &bdquo;La Viermele-de-China&rdquo;</span><a href="#_ftn21" name="_ftnref21" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[21]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, pe strada Saint-Denis. Povestea fratelui fu asemenea celei a surorii. Micul J&eacute;r&ocirc;me-denis Rogron fu băgat la unul dintre cei mai de seamă negustori de mercerie de pe strada Saint-Denis, la prăvălia Guepin, &bdquo;La Trei Fuioare&rdquo;</span><a href="#_ftn22" name="_ftnref22" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[22]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">. Dacă, la douăzeci şi unu de ani, Sylvie era premieră cu un salariu de o mie de franci, J&eacute;r&ocirc;me-Denis, bucur&acirc;ndu-se de &icirc;mprejurări mai prielnice, lucra, la optsprezece ani, ca prim-v&acirc;nzător la Gu&eacute;pin, altă familie din Provins, cu un salariu de o mie două sute de franci. Fratele şi sora se &icirc;nt&acirc;lneau &icirc;n fiecare duminică şi &icirc;n zilele de sărbătoare, pe care le petreceau distr&acirc;ndu-se fără a cheltui mult, luau masa &icirc;n afara oraşului, se duceau să viziteze Saint-Cloud, Meudon, Belleville, Vincennes. Către sf&acirc;rşitul anului 1815, &icirc;şi puseră la un loc sumele economisite cu sudoarea frunţii, vreo douăzeci de mii de franci, şi cumpărară de la doamna Gu&eacute;n&eacute;e cunoscuta firmă &bdquo;La Sora Familiei&rdquo;, una dintre cele mai solide case de mercerie, care vindea cu bucala. Sora se ocupa de &icirc;ncasări, de v&acirc;nzări şi de registre. Fratele era patronul şi, &icirc;n acelaşi timp, primul-v&acirc;nzător, după cum Sylvie fusese, o bucată de vreme, propria sa premieră. &Icirc;n 1821, după cinci ani de exploatare, concurenţa deveni at&acirc;t de acerbă şi devie &icirc;n mercerie, &icirc;nc&acirc;t fratele şi sora cu greu izbutiră să-şi soldeze firma şi să apere vechea ei reputaţie. Deşi Sylvie Rogron nu avea pe atunci dec&acirc;t patruzeci de ani, ur&acirc;ţenia ei, munca necurmată şi un anume aer morocănos, datorat at&acirc;t trăsăturilor feţei c&acirc;t şi grijilor, o făceau să arate ca o femeie de cincizeci de ani. La treizeci şi opt de ani, Jeroine-Denis Rogron avea fizionomia cea mai neghioabă pe care o tejghea o poate prezenta unor muşterii. Fruntea teşită, &icirc;mbătr&acirc;nită de trudă, era brăzdată de trei cute ad&acirc;nci. Părul cărunt, tuns scurt, grăia despre nemărginita stupiditate a animalelor cu s&acirc;nge rece. Privirea ochilor de un albastru-spălăcit nu vădea nici sentiment, nici g&acirc;ndire. Faţa rotundă şi plată nu trezea nicio simpatie şi nu st&acirc;rnea nici măcar r&acirc;sul pe buzele celor care obişnuiesc să studieze varietăţile de parizian, ci &icirc;ntrista, &icirc;n sf&acirc;rşit, dacă J&eacute;r&ocirc;me-Denis era, ca şi tată-său, scund şi spătos, formele lui, lipsite de brutalele proporţii ale hangiului, prezentau, p&acirc;nă &icirc;n cele mai mici detalii, o g&acirc;rboveală ridicolă. &Icirc;n locul tenului excesiv de colorat al tatălui său, la el se vedea tenul păm&acirc;ntiu şi fleşcăit, propriu celor ce-şi duc traiul &icirc;n odăiţele neaerisite din fundul dughenelor, &icirc;n firidele zăbrelite unde-şi păstrează c&acirc;ştigurile, veşnic ocupaţi să &icirc;nfăşoare şi să &icirc;mpacheteze fire de mătase, plătind sau &icirc;ncas&acirc;nd, &icirc;ndemn&acirc;ndu-i la treabă pe v&acirc;nzători sau repet&acirc;nd aceleaşi lucruri muşteriilor. Puţina judecată a fratelui şi a surorii se consumase, &icirc;n &icirc;ntregime, pentru buna lor &icirc;nţelegerea &icirc;ntr-ale negustoriei, pentru Dare şi Avere, pentru a cunoaşte legile speciale şi uzanţele pieţii pariziene. Mosoarele de aţă, acele, panglicele, andrelele, nasturii, furniturile de croitorie, cu un cuv&acirc;nt, imensa cantitate de articole care alcătuiesc merceria pariziană le epuizase memoria. Scrisorile cu oferte sau cu răspunsuri, facturile, inventarele le solicitaseră &icirc;ntreaga energie. &Icirc;n afara ocupaţiei lor, nu ştiau absolut nimic, nu cunoşteau nici măcar Parisul. Pentru ei, Parisul era ceva care se &icirc;ntindea &icirc;n jurul străzii Saint Denis. Orizontul minţii lor &icirc;nguste era prăvălia lor. Se pricepeau de minune să-şi strunească băieţii de prăvălie şi v&acirc;nzătoarele, să le caute pricină. Erau fericiţi să vadă toate m&acirc;inile trebăluind pe tejghele, ca nişte furnicuţe, m&acirc;nuind mărfurile sau &icirc;mpachet&acirc;nd articolele. C&acirc;nd auzeau şapte sau opt glasuri de v&acirc;nzătoare sau de băieţi, v&acirc;ntur&acirc;nd frazele gata făcute, prin care amploiaţii răspund observaţiilor muşteriilor, atunci ziua era frumoasă, vremea era radioasă! C&acirc;nd seninul cerului &icirc;nsufleţea Parisul, c&acirc;nd parizienii se plimbau şi nu-i interesa altă mercerie dec&acirc;t cea pe care o purtau pe ei, atunci: &bdquo;Proastă zi pentru v&acirc;nzări!&rdquo; zicea imbecilul de patron. Marea ştiinţă a lui Rogron, care-i atrăgea admiraţia practicanţilor, consta &icirc;n arta sa de a &icirc;mpacheta, de a lega cu sfoară, de a dezlega sfoara, a o lega din nou şi a face un pachet. Rogron putea face un pachet &icirc;n timp ce urmărea ce se &icirc;nt&acirc;mplă pe stradă sau &icirc;n timp ce &icirc;şi supraveghea prăvăli a &icirc;n toate colţurile ei; văzuse totul &icirc;n clipa c&acirc;nd, prezent&acirc;nd clientei pachetul, zicea: &bdquo;Vă rog, doamnă, mai doriţi şi <i>altceva</i>?&rdquo; Fără soră-sa, acest cretin s-ar fi ruinat. Căci Sylvie avea bun-simţ şi spirit comercial. Ea &icirc;l dirija pe fratele său c&acirc;nd cumpăra de la fabrici şi-l m&acirc;na fără milă, p&acirc;nă &icirc;n fundul Franţei, spre a obţine astfel, la un articol, un beneficiu de cinci centime. Agerimea cu care, mai mult sau mai puţin, e &icirc;nzestrată orice femeie, nefiind &icirc;n slujba inimii sale, ea o canalizase spre speculaţii. O firmă de achitat! iată g&acirc;ndul care, ca un piston, punea &icirc;n mişcare această maşină şi o făcea uluitor de activă. Rogron rămăsese v&acirc;nzător-şef, nefiind &icirc;n stare să &icirc;nţeleagă afacerea &icirc;n ansamblul ei: interesul personal, cea mai mare forţă motrice a inteligenţei, nu-l ajutase să &icirc;nainteze nici măcar un pas. Deseori răm&acirc;nea uluit c&acirc;nd soră-sa poruncea ca un articol să fie v&acirc;ndut &icirc;n pierdere, fiindcă prevăzuse că avea să iasă din modă; iar mai t&acirc;rziu, prinse s-o admire prosteşte pe soră-sa Sylvie. Nu judeca nici bine, nici rău, ci era incapabil să judece; at&acirc;ta &icirc;l ducea mintea, să fie supus soru-si, căreia i se subordona dintr-un considerent care nu avea nimic a face cu comerţul: &bdquo;E mai &icirc;n v&acirc;rstă dec&acirc;t mine, zicea. Poate că traiul lui, veşnic &icirc;n singurătate, redus la satisfacerea necesităţilor, lipsit de bani şi de plăceri &icirc;n tinereţe, ar explica fiziologiştilor şi g&acirc;nditorilor expresia brută a chipului, slăbiciunea creierului, atitudinea tembelă a acestui negustor. Soră-sa &icirc;l oprise &icirc;ntotdeauna să se căsătorească, poate de teamă să nu-şi piardă influenţa &icirc;n casă, văz&acirc;nd un pericol de cheltuială şi de ruină &icirc;ntr-o femeie, desigur mai t&acirc;nără şi fără &icirc;ndoială mai puţin ur&acirc;tă dec&acirc;t ea. Prostia are două feluri de a fi: sau tace sau vorbeşte. Prostia tăcută e suportabilă, dar prostia lui Rogron era limbută. Acest prăvăliaş luase obiceiul să-şi bruftuluiască băieţii de prăvălie, să le explice toate chiţibuşurile negustoriei de mercerie &icirc;n mic-gros, presăr&acirc;ndu-şi spusele cu glumele nesărate care alcătuiesc <i>jargonul</i> dughenelor. Vorba asta care, odinioară, denumea o vorbire stereotipă, a fost detronată de cuv&acirc;ntul soldăţesc <i>şarjă</i>. Rogron, pe care oamenii lui de casă &icirc;l ascultau de nevoie, Rogron satisfăcut de sine, sf&acirc;rşise prin a-şi făuri o frazeologie proprie. Acest flecar se credea orator. Nevoia de a explica muşteriilor ceea ce poftesc, de a le sonda g&acirc;ndurile, de a-i face să dorească ceea ce nu le trebuie, dezleagă limba prăvăliaşului. Micul negustor deprinde, p&acirc;nă la urmă, darul de a debita fraze făcute din vorbe care nu comunică nicio idee, dar care obţin succese. Bunăoară, explică muşteriilor metode puţin cunoscute; drept pentru care, i se năzare nu-ştiu-ce superioritate de moment asupra clientului; dar odată scos din cele o mie şi una de explicaţii cerute de cele o mie şi una de articole ale sale, este, din punctul de vedere al g&acirc;ndirii, ca un peşte pe uscat şi la soare. Rogron şi Sylvie, aceste două mecanisme pe nedrept botezate, nu aveau, nici &icirc;n natura, nici &icirc;n activitatea lor sentimentele care dau sufletului o viaţă proprie. &Icirc;nc&acirc;t aceste două firi erau din cale-afară de sucite şi de uscate, &icirc;mpietrite de at&acirc;ta trudă, de renunţări, de amintirea suferinţelor &icirc;ndurate &icirc;n timpul unei lungi şi aspre ucenicii. Niciunul dintre ei nu se pl&acirc;ngea de vreo nenorocire. Erau nu numai ne&icirc;ndurători, dar şi &icirc;ndărătnici cu cei la str&acirc;mtoare. Pentru ei, virtutea, onoarea, buna-credinţă, toate sentimentele omeneşti constau &icirc;n a-ţi achita, cu regularitate, sumele datorate. Cicălitori, fără suflet, de o zg&acirc;rcenie dezgustătoare, fratele şi sora aveau o reputaţie oribilă printre comercianţii de pe strada Saint-Denis. De n-ar fi avut relaţii cu cei din Provins, unde se duceau de trei ori pe an, &icirc;n perioadele c&acirc;nd puteau să-şi &icirc;nchidă prăvălia pentru două sau trei zile, n-ar fi avut băieţi de prăvălie, nici v&acirc;nzătoare. Dar Rogron bătr&acirc;nul le expedia copiilor săi toţi nenorociţii pe care părinţii lor &icirc;i sorteau negoţului, trafica spre folosul lor cu ucenici şi ucenice din Provins, unde se lăuda, din vanitate, cu norocul copiilor lui. Fiecare, sedus de perspectiva de a-şi şti fiica sau fiul bine instruit şi bine supravegheat, de şansa de a-l vedea c&acirc;ndva păşind pe calea lui <i>Rogron-fiul</i>, &icirc;şi trimitea odrasla, care acasă &icirc;i dădea de furcă, la firma ţinută de cei doi celibatari. Dar de &icirc;ndată ce practicantul sau practicanta care-şi plăteau ucenicia cu o sută de scuzi găseau prilej să părăsească acea galeră, o ştergeau cu o bucurie care lăţea cumplita celebritate a celor doi Rogron. Neobositul hangiu descoperea pentru ci mereu alte victime. De la v&acirc;rsta de cincisprezece ani, Sylvie Rogron, deprinsă să-şi compună o anumită expresie &icirc;n vederea v&acirc;nzărilor, avea două măşti: fizionomia amabilă a v&acirc;nzătoarei şi fizionomia naturală a fetelor bătr&acirc;ne şi sfrijite. Fizionomia pe care o dob&acirc;ndise ca v&acirc;nzătoare &icirc;nfăţişă o mimică minunată: era toată numai z&acirc;mbet, glasul, dulce şi vesel, &icirc;nvăluia cu farmec comercial clienta. Adevăratul ei chip era cel care se arătase &icirc;ntre cele două persiene &icirc;ntredeschise şi care l-ar fi putut face s-o ia la goană şi pe cel mai viteaz dintre cazacii de la 1815</span><a href="#_ftn23" name="_ftnref23" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="RO" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[23]</span></span></span></span></a><span lang="RO" style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"> cărora, totuşi, le plăceau franţuzoaicele de orice speţă.</span></span></span></span></p>

<div>&nbsp;
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div id="ftn1">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[1]</span></span></span></span></a>&nbsp;După cum aminteşte Jean-Louis Tritter, comentatorul romanului &icirc;n noua ediţie Castex din &bdquo;Biblioth&egrave;que de la Pl&eacute;iade&rdquo;, cuv&acirc;ntul <i>prol&eacute;taire</i> (lat. <i>proletarius</i>, de la <i>proles,</i> stirpe, progenitură) a căpătat &icirc;n secolul al XIX-lea un pronunţat sens social şi este &icirc;nt&acirc;lnit cu această conotaţie &icirc;ncă &icirc;n 1832 &icirc;ntr-un text scris de Pierre Leroux (1797&mdash;1871), filosof, publicist şi om politic francez, unul dintre reprezentanţii socialismului egalitarist.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn2">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[2]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Provins,</i> capitală de arondisment din departamentul Seine-et-Marne, pe r&acirc;ul Voulzie, afluent al Senei, oraş situat la sud-est de Paris, &icirc;n regiunea Champagne, foarte bogat &icirc;n monumente: donjon medieval (turnul lui Cezar) şi fortificaţii din secolele XII&mdash;XIV, biserici din secolele XI&mdash;XVI, case şi palate vechi (palatul cotiţilor de Champagne şi de Brie &ndash; secolele XII&mdash;XIII) etc. După cum se menţionează &icirc;n nota ediţiei franceze, descrierea lui Balzac evocă destul de precis piaţa dreptunghiulară (Balzac scrie <i>&bdquo;plate qui forme un carr&eacute; long&rdquo;) c</i>are astăzi poartă numele lui Honor&eacute; de Balzac, dar nimic nu seamănă, de departe sau de aproape, cu casa care va fi descrisă şi care a fost probabil imaginată după o amintire transpusă. După cum sugerează Anne-Marie Meininger, este posibil ca Balzac să fi văzut Provins cu prilejul călătoriei la Geneva din 1833, c&acirc;nd s-a dus s-o &icirc;nt&acirc;lnească pentru a doua oară pe Doamna Hanska, deoarece exista un serviciu cotidian de diligenţe Paris-Besan&ccedil;on prin Troyes. Dar este &icirc;ndoielnic că a petrecut un timp la Provins, căci cunoştea sumar &bdquo;oraşul de sus&rdquo; (&bdquo;<i>la ville haute&rdquo;), p</i>robabil din surse livreşti. Dimpotrivă, detaliile despre &bdquo;oraşul de jos&rdquo; (&bdquo;<i>la ville basse&rdquo;) p</i>ar să fi fost văzute de aproape. Sursa s-ar putea afla &icirc;n anturajul lui Balzac, deoarece Provins era oraşul natal al lui Antoine Michelin, ginerele Doamnei de Berny.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn3">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[3]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Dominique-&Eacute;douard Brugui&egrave;re</i> (1793&mdash;1863), compozitor de romanţe, destul de celebru &icirc;n vremea sa. Compoziţiile sale au fost publicate &icirc;n <i>Le Magasin pittoresque.</i> Se pare că romanţa citată de Balzac nu figurează printre compoziţiile lui Brugui&egrave;re. &Icirc;n schimb, G&eacute;rard de Nerval (1808&mdash;1850), &icirc;n cartea sa <i>Chansons et l&eacute;gendes du Valois, </i>citează strofa următoare: <i>&bdquo;Enfin vous voil&agrave; donc, / Ma belle mari&eacute;e, / Enfin vous voil&agrave; donc, / A</i> <i>votre &eacute;poux li&eacute;e, /</i> <i>Avec</i> <i>un long fil d&rsquo;or, / Qui ne rompt qu&rsquo;&agrave; la mort!&rdquo;</i> Astfel, e limpede că romanţa citată &icirc;n <i>Pierrette</i> nu era specific bretonă, mai multe versiuni exist&acirc;nd &icirc;n diferite provincii franceze (Nota ed. fr.).</span></span></p>
</div>

<div id="ftn4">
<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[4]</span></span></span></span></span></a>&nbsp;<span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&Icirc;n text:</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&bdquo;Nous v&rsquo;nons vous souhaiter bonheur en mariage</span></span></i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">,</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&Agrave; m&rsquo;sieur votre &eacute;poux</span></span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Aussi ben comm&rsquo;&agrave; vous.</span></span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">On vient de vous lier</span></span></i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, <i>madam&rsquo;la mari&eacute;e</i>,</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Avec un lien d&rsquo;or</span></span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Qui n&rsquo;d&eacute;lie qu&rsquo;&agrave; la mort</span></span></i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">.</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Vous n&rsquo;irez plus au bal</span></span></i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">, <i>&agrave; nos jeux d&rsquo;assembl&eacute;e</i>,</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Vous gard&rsquo;rez la maison</span></span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Tandis que nous irons.</span></span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Avez-vous ben compris comm&rsquo;il vous fallait &ecirc;tre</span></span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Fid&egrave;le &agrave; vot&rsquo;&eacute;poux:</span></span></i></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Faut l&rsquo;aimer comme vous</span></span></i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">.</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt">&nbsp;</p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Recevez ce bouquet que ma main vous pr&eacute;sente</span></span></i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">.</span></span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify; margin:0in 0in 0.0001pt"><span style="font-size:12pt"><span style="text-autospace:none"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><i><span lang="RO" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">H&eacute;las! vos vains honneurs</span></span></i></span></span></span></p>

<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><i>Pass&rsquo;ront comme ces fieurs</i>&rdquo;</span></span></p>
</div>

<div id="ftn5">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[5]</span></span></span></span></a>&nbsp;&Icirc;n text: <i>Ma soeur</i>, <i>te souvient-il encore,</i> vers dintr-un cunoscut c&acirc;ntec care &icirc;ncepe cu cuvintele: <i>Combien j&rsquo;ai douce souvenance</i> (Nota ed. fr.). Referire la scriitorul <i>Fran&ccedil;ois-Ren&eacute; de Chateaubriand</i> (1768&mdash;1848), născut la Saint-Malo, &icirc;n Bretagne, regiune pe care a evocat-o &icirc;n <i>M&eacute;moires d&rsquo;Outre-Tombe</i> şi &icirc;n alte scrieri ale sale.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn6">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[6]</span></span></span></span></a>&nbsp;&Icirc;n text: <i>le tour de France (des compagnons).</i> Referire la <i>compagnonnage</i>, asociaţia dintre muncitorii de aceeaşi meserie &icirc;n scopul instruirii profesionale şi al asistenţei reciproce. Aceste asociaţii au &icirc;nceput să se constituie &icirc;n Franţa &icirc;n secolul al XV-lea, fără a se deosebi prea bine de confrerii, dar independente de corporaţii, manifest&acirc;ndu-se din timpul războaielor religioase (de unde ritualurile şi poreclele). Organizate &icirc;n afara religiei şi &icirc;n afara organizării economiei şi a sistemului corporativ, aceste <i>compagnon nagas</i> constituiau asociaţii interurbane, naţionale centrale pe practica turului Franţei şi pe &icirc;ntrajutorarea reciprocă cea mai largă. Un <i>compagnon</i> mergea din oraş &icirc;n oraş, &icirc;nzestrat cu un baston simbolic, fiind primit de cei de aceeaşi meserie. Astfel s-a stabilit o vastă mişcare de &icirc;ntrajutorare profesională, &icirc;n afara patronatului şi uneori &icirc;mpotriva lui. Interzise &icirc;n 1781, aceste <i>compagnonnages </i>au obţinut &icirc;nsă din 1783 garanţia unei toleranţe limitate. Au avut o mare vigoare &icirc;n timpul Restauraţiei şi al monarhiei din Iulie, ca urmare a suprimării corporaţiilor. &Icirc;n 1839, Agricol Perdiguier (1805&mdash;1875), dulgher şi om politic francez, a scris cartea <i>Livre du compagnonnage, </i>iar &icirc;n 1840, scriitoarea George Sand a publicat romanul <i>Le Compagnon du Tour de France</i>, inspirat de doctrinele socialiste şi animat de idei umanitare, celebr&acirc;nd solidaritatea tinerilor <i>compagnons</i> care făceau turul Franţei. Naşterea marii industrii, ca şi dezvoltarea sindicalismului, au făcut să scadă importanţa acestor <i>compagnonnages</i>. &Icirc;n prezent, după numeroase conflicte interne şi sciziuni, există &icirc;n Franţa <i>Association ouvri&egrave;re des compagnons du Devoir</i>, care &icirc;ncearcă să suscite o recrudescenţă a activităţii, construind aşa-numitele &bdquo;maisons du compagnonnage&rdquo;, unde sunt găzduiţi tineri muncitori călători, şcoli de perfecţionare etc.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn7">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[7]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Isola bella,</i> cea mai cunoscută din cele patru insule Borromee, situate &icirc;n partea occidentală a Lacului Magiore, &icirc;n Italia de nord, vestite pentru bl&acirc;ndeţea climei şi culturile florale.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn8">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[8]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Le Marais breton</i>, regiune de pe litoralul atlantic, din departamentele Loire-Atlantique şi Vend&eacute;e, formată din aluviuni nisipoase pe care lucrări de asanare le-au transformat &icirc;n poldere pentru cultura, cerealelor şi &icirc;n păşuni. Salinele marine <i>(les marais salants),</i> exploatări artizanale pentru extracţia sării, mai există &icirc;ncă pe marginea litoralului (Vezi romanul balzacian <i>B&eacute;atrix</i>, &icirc;n <i>Comedia umană</i>, III).</span></span></p>
</div>

<div id="ftn9">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[9]</span></span></span></span></a>&nbsp;&Icirc;n romanul <i>B&eacute;atrix,</i> din care primele două părţi au apărut &icirc;n 1839, Balzac a dat acest nume unui personaj, domnişoara de Pen-Ho&euml;l, iar &icirc;n <i>Pierrette</i> a atribuit numele de Pen-Ho&euml;l unui sat fictiv din regiunea <i>Le Marais breton.</i></span></span></p>
</div>

<div id="ftn10">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[10]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Cloroza</i> este o formă de anemie, &icirc;nt&acirc;lnită mai ales la fetele tinere, caracterizată prin culoarea palidă-verzuie a pielii şi prin scăderea considerabilă a hemoglobinei. &Icirc;n cartea sa <i>Nosographie de l&rsquo;humanit&eacute; balzacienne</i> (Maloine, 1959), Moise Le Yaouane arată că simptomele bolii de care suferă Pierrette sunt cele care l-au ucis pe Francisc al II-lea (1544&mdash;1560), rege al Franţei &icirc;ntre 1559 şi 1560, fiul cel mare al Catherinei de Medicis şi a lui Henric al II-lea, căsătorit cu Maria Stuart, regina Scoţiei şi nepoata familiei Guise. Balzac se referă la boala şi moartea lui Francisc al II-lea &icirc;n romanul <i>Sur Catherine de M&eacute;dicis</i> (partea &icirc;nt&acirc;i, <i>Le Martyr calviniste</i>, apărută &icirc;n martie-aprilie 1841, &icirc;n <i>Le Si&egrave;cle</i>, cu titlul <i>Les Lecamus).</i></span></span></p>
</div>

<div id="ftn11">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[11]</span></span></span></span></a>&nbsp;&Icirc;n bătălia de la <i>Montereau,</i> &icirc;n timpul campaniei din Franţa, Napoleon a &icirc;nvins armatele austriece conduse de Schwarzenberg la 18 februarie 1814.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn12">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[12]</span></span></span></span></a>&nbsp;Personajul balzacian Fran&ccedil;ois-Joseph Collinet, negustor de coloniale la Nantes, nu apare dec&acirc;t &icirc;n romanul <i>Pierrette.</i></span></span></p>
</div>

<div id="ftn13">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[13]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Fran&ccedil;ois Alhanase de Charette de la Coutrie</i> (1763&mdash;1796), ofiţer de marină &icirc;nainte de Revoluţia franceză, unul dintre conducătorii mişcării contrarevoluţionare monarhiste şi catolice din Vend&eacute;e, a condus insurecţia de la Machecoul (martie 1793), a participat la asediul oraşului Nantes şi a luptat &icirc;n regiunea Marais poitevin. După eşecul debarcării emigranţilor regalişti la Quiberon (iunie 1795), a fost arestat de generalul Hoche, condamnat la moarte şi executat la Nantes.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn14">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[14]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Pierre Mercier, supranumit La Vend&eacute;e</i> (1774&mdash;1800), l-a ajutat pe Georges Cadoudal să organizeze mişcarea contrarevoluţionară monarhistă şi catolică din Vend&eacute;e numită <i>La Chouannerie</i>. A fost arestat &icirc;n 1794 şi &icirc;ncarcerat la Brest, de unde a evadat, lu&acirc;nd parte la luptele de la Quiberon şi Pluvignon. A murit &icirc;ntr-o ambuscadă.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn15">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref15" name="_ftn15" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[15]</span></span></span></span></a>&nbsp;Personajul balzacian marchizul Alphonse de Montauran, zis Le Gars, apare &icirc;n romanul <i>Les Chouans</i>, unde este &icirc;nsărcinat de contele de Lille (viitorul rege Ludovic al XVIII-lea) să organizeze &icirc;n Bretagne o răscoală &icirc;mpotriva Republicii.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn16">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref16" name="_ftn16" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[16]</span></span></span></span></a>&nbsp;Personajul balzacian baronul du Gu&eacute;nic apare &icirc;n romanul <i>B&eacute;atrix</i> (Vezi <i>Comedia umana,</i> III).</span></span></p>
</div>

<div id="ftn17">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref17" name="_ftn17" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[17]</span></span></span></span></a>&nbsp;Personajul balzacian vicontele de Kergarou&euml;t apare &icirc;n romanul <i>B&eacute;atrix.</i> După un procedeu de veridicţie şi, verosimilizare deseori folosit, Balzac citează &icirc;n aceeaşi frază personaje reale şi personaje fictive din <i>La Com&eacute;die humaine.</i></span></span></p>
</div>

<div id="ftn18">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref18" name="_ftn18" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[18]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Sainte-Perine,</i> fundaţie particulară creată &icirc;n 1801, pe Rue de Chaillot, &icirc;ntr-o veche mănăstire de călugăriţe, destinată adăpostirii bătr&acirc;nilor, transformată printr-un decret din 1806 &icirc;ntr-un azil depinz&acirc;nd de primăria Parisului (Nota ed. fr.).</span></span></p>
</div>

<div id="ftn19">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref19" name="_ftn19" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[19]</span></span></span></span></a>&nbsp;<i>Rue Saint-Denis,</i> stradă din Paris, din cartierul Marais, vechi centru al comerţului de mercerie, p&acirc;nzeturi şi pasmanterie, era locul de origine al familiei Sallambier, părinţii Doamnei B.F. Balzac (mama romancierului, născută Anne-Charlotte-Laure Sallambier), negustori &icirc;nstăriţi de postav şi pasmanterie.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn20">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref20" name="_ftn20" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[20]</span></span></span></span></a>&nbsp;&Icirc;n text: <i>&ecirc;tre au pair</i> (subl. de Balzac), a lucra pentru găzduire şi hrană, fără salariu (fr.).</span></span></p>
</div>

<div id="ftn21">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref21" name="_ftn21" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[21]</span></span></span></span></a>&nbsp;&Icirc;n text: <i>Au Ver-Chinois.</i> Balzac evocă &icirc;n povestirea <i>La Maison du chat-qui-pelote</i> (Vezi <i>Prăvălia</i> <i>&bdquo;La Motanul cu mingea</i>&rdquo;<i> </i>&icirc;n <i>Comedia umană,</i> I) strada Saint-Denis şi pitorescul unor vechi firme comerciale, pe care le-a putut găsi &icirc;n cartea tipărită de el &icirc;nsuşi, <i>Petit dictionnaire critique et anecdotique des enseignes de Paris</i>, <i>par un batteur de pav&ecirc;t </i>de Brismouticr, carte, care i-a fost mult timp atribuită pe nedrept. Detalii despre firmele comerciale se pot găsi &icirc;n lucrări de istorie a Parisului: Dr. Yiemont, <i>Histoire de la rue Saint-Denis;</i> E. Fournier, <i>Histoire des enseignes de Paris</i> etc.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn22">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref22" name="_ftn22" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[22]</span></span></span></span></a>&nbsp;&Icirc;n text: <i>Aux Trois-Quenouilles</i> (tradus prin &bdquo;La Trei Fuioare&rdquo;) şi <i>Soeur-de-Famille</i> (tradus prin &bdquo;La Sora Familiei&rdquo;), firme de pe strada Saint-Denis.</span></span></p>
</div>

<div id="ftn23">
<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><a href="#_ftnref23" name="_ftn23" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">[23]</span></span></span></span></a>&nbsp;Referire la ocuparea Franţei de către &bdquo;aliaţi&rdquo; (Prusia, Austria, Rusia, Anglia) &icirc;n 1815, după a doua abdicare a lui Napoleon, &icirc;n urma &icirc;nfr&acirc;ngerii de la Waterloo.</span></span></p>

<p class="MsoFootnoteText" style="margin:0in 0in 0.0001pt; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><img alt="" src="https://i.postimg.cc/bvthFX34/carti-download-forum-latimp-net.gif" style="width: 125px; height: 70px;" /></span></span></p>
</div>
</div>]]></description>
			<guid>https://www.latimp.net/index.php/forum/-209/pdf-scene-din-viata-de-provincie-pierrette-de-honore-de-balzac-carti-literatura-universala-autori-straini/?post=150796</guid>
			<pubDate>Sun, 09 Jun 2019 08:00:31 +0000</pubDate>
			<dc:creator>AnnaE</dc:creator>
		</item>
	</channel>
</rss>