<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title>Latest posts in: Galateea de Miguel de Cervantes carti literatura universala autori straini</title>
		<link>https://www.latimp.net/index.php/forum/rss/?thread=27957</link>
		<description>Latest forum posts on: latimp.net</description>
		<item>
			<title>Galateea de Miguel de Cervantes carti literatura universala autori straini</title>
			<link>https://www.latimp.net/index.php/forum/-351/galateea-de-miguel-de-cervantes-carti-literatura-universala-autori-straini/?post=151897</link>
			<description><![CDATA[<p><span style="font-size:16px"><strong>Galateea de Miguel de Cervantes&nbsp;</strong></span></p>

<p style="text-align:left"><span style="font-size:16pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><strong><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">GALATEEA CA PROLOG şI EPILOG CERVANTIN</span></span></strong></span></span></p>

<p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri,sans-serif">&nbsp;</span></span></p>

<p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Prima menţionare a <em>Galateei</em> lui Cervantes &icirc;n literatura rom&acirc;nă - alta, tot indirectă, avea să-i aparţină lui M. Kogălniceanu, &icirc;n <em>Iluzii pierdute &ndash;</em> ne &icirc;nt&acirc;mpină la &icirc;nceputul secolului al XIX-lea &icirc;ntr-o proză (&bdquo;Tristeţă&rdquo;) din O <em>alergare de cai</em> de Costache Negruzzi: ştirea despre vechiul roman pastoral &icirc;i ajunge scriitorului prin ricoşeu şi pe o cale ocolită: &bdquo;Ceteşte tu şi eu voi asculta, am zis lui Ivan [valetul naratorului, <em>n.n.].</em> El &icirc;ncepu: &laquo;După ce alergă de la o turmă la alta, ca să se gudure la Elicio şi la Galateea, cănele &icirc;ncepu a alerga prin măgură; şi se ia după un ied sălbatic. Iedul fuge şi trece l&acirc;ngă păstoriţe&hellip;&raquo; &ndash; Deschide &icirc;n alte loc. &ndash; &laquo;Estela se roşi uit&acirc;ndu-se la maică-sa. Margareta &icirc;i dă voie să primească prezentul [&bdquo;darul&rdquo;, <em>n.n</em>.], şi păstoriţa stă &icirc;ncă nehotăr&acirc;tă. La urmă, c-o m&acirc;nă tremur&acirc;ndă, apucă cordela verde, care era &icirc;n grumazii berbecului&hellip;&raquo; &ndash; E! dă-mi pace cu păstoriţele şi cu berbecii cu cordele verzi.&rdquo; Servitorul Ivan &icirc;i citea povestitorului din versiunea rusească a unei imitaţii după Galateea<em> lui Cer</em>vantes, publicată de scriitorul francez Florian (Jean-Pierre de Florian, 1755&ndash;1794) &icirc;n 1783. Era vorba de o prelucrare foarte liberă a romanului cervantin, dar prin care nepotul lui Voltaire readucea &icirc;n circuitul literar european un roman spaniol apărut cu două veacuri mai devreme şi care, după o promiţătoare carieră internaţională la &icirc;nceputul secolului al XVII-lea, căzuse &icirc;n dizgraţia publicului, &icirc;n primul r&acirc;nd a celui spaniol. Avea să fie redescoperit şi preţuit şi de romanticii germani; Friedrich Schlegel, cu gustul său foarte sigur, &icirc;l va elogia de două ori, &icirc;n 1799 şi 1800, &icirc;n <em>Athen&auml;um </em>(&bdquo;Pun&acirc;<em>n</em>d pentru prima oară m&acirc;na pe pană, &icirc;n locul spadei pe care n-o mai putea m&acirc;nui, Cervantes a compus <em>Galateea, </em>o admirabilă şi amplă compoziţie, plină de muzica veşnică a fanteziei şi a iubirii, cel mai delicat şi mai fermecător dintre romane&rdquo; sau: &bdquo;&hellip; &icirc;nc&acirc;ntătoarea <em>Galateea</em>, &icirc;n<em> </em>care, fugind, jocul vieţii omeneşti se ordonează cu artă simplă şi delicată simetrie &icirc;ntr-o frumoasă urzeală măiastră de muzică veşnică şi gingaşă nostalgie. Este cununa de flori a nevinovăţiei şi a primei tinereţi &icirc;ncă sfielnice&rdquo;), pentru ca abia &icirc;n a doua jumătate a secolului al XIX-lea şi mai ales &icirc;n secolul trecut să &icirc;nceapă a fi desprăfuit şi judecat la adevărata-i valoare.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&Icirc;n patria <em>Mioriţei</em> &icirc;nsă prima reacţie la <em>Galateea</em> a fost, după cum am văzut, una de saţ şi de plictis &icirc;n faţa at&acirc;tor &bdquo;păstoriţe şi berbeci cu cordele verzi&rdquo;, nu foarte diferită de cea a unui scriitor spaniol contemporan cu noi, altminteri excelent cunoscător al vieţii şi operei lui Cervantes, şi mă g&acirc;ndesc la Andr&eacute;s Trapiello (&bdquo;roman <em>Galateea </em>ce astăzi, &icirc;n pofida numeroaselor lui merite, le plictiseşte p&acirc;nă şi pe vacile din amintitele scene pastorale&rdquo;). Dacă reacţia lui Negruzzi e parţial de &icirc;nţeles (deşi nimic similar din literatura rom&acirc;nă nu-i putuse pune la &icirc;ncercare capacitatea de rezistenţă la lectură), cea a unui scriitor (şi poet pe deasupra) spaniol, autor a două remarcabile cărţi, <em>Vieţile lui Miguel de Cervantes</em> şi <em>C&acirc;nd a murit don Quijote</em>, traduse &icirc;n rom&acirc;neşte, e mult mai puţin scuzabilă, fie şi doar dacă mă g&acirc;ndesc că aprecierea gradului de plictis degajat de o operă literară este o operaţie extrem de subiectivă şi riscantă, &icirc;ntruc&acirc;t &icirc;mi pot imagina lectori capabili să citească pe nerăsuflate <em>Finnegans Wake</em> şi sa pice de somn pe paginile poveştilor cu Harry Potter&hellip; Sau invers!? Refuz&acirc;nd, aşadar, acest parametru &icirc;n receptarea <em>Galateei (po</em>ziţie, sigur, firească la un traducător care mărturiseşte că nu s-a plictisit c&acirc;tuşi de puţin c&acirc;t a lucrat la versiunea rom&acirc;nească a romanului de faţă), voi &icirc;ncerca să discut pe scurt c&acirc;teva probleme puse de acest prim roman al lui Cervantes.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Pastoralismul sau literatura pastorală &icirc;n genere, &icirc;n expresie poetică sau, ceva mai t&acirc;rziu, prozastică şi chiar dramatică, e unul dintre cele mai străvechi şi persistente fenomene pe care le-a cunoscut literatura occidentală. E. R. Curtius &icirc;i găseşte atestări &icirc;ncă de la Homer: &icirc;n <em>Iliada, Odiseea</em> şi &icirc;n imnurile homerice natura calma şi netulburată oferă un loc ideal &icirc;nsufleţit de o veşnică primăvară, copacii &icirc;nverziţi, iarba mătăsoasă şi izvoarele susur&acirc;nde asigur&acirc;nd nelipsiţilor frecventatori un cadru propice desfătării, cap de serie &icirc;ntr-un scenariu rămas fundamental neschimbat de-a lungul veacurilor, chiar p&acirc;nă la unele ipostaze moderne mai atenuate ale genului, ca, bunăoară, <em>La symphonie pastorale</em> (1919) a lui Andr&eacute; Gide. Arcadia şi locurile ei &icirc;nc&acirc;ntătoare erau frecventate de zei, de divinităţi ale pădurilor, de filosofi <em>(cf.</em> Platon, <em>Phaidros</em>, 229 a-b) şi, &icirc;n cele din urmă, predominant, de păstori şi păstoriţe, ca &icirc;n idilele lui Teocrit (creatorul eglogei şi primul poet care-şi plasează poemele &icirc;n mitica Arcadie), ale lui Moschos ori Bion. Virgiliu a scris şi el zece bucolice faimoase, a căror autoritate va răm&acirc;ne copleşitoare p&acirc;nă &icirc;n Renaştere şi chiar p&acirc;nă la sf&acirc;rşitul secolului al XVIII-lea, fiind unul din modelele predilecte ale lui Andr&eacute; Ch&eacute;nier. Personajele eglogelor sale dialoghează, &icirc;şi etalează suferinţele şi dilemele, şi le transpun &icirc;n c&acirc;ntece. Cr&acirc;ngul devine astfel un loc privilegiat al creaţiei poetice şi muzicale, al mărturisirii decepţiilor sau fericirilor amoroase. Una din capodoperele Antichităţii, <em>Dafnis şi Hloe</em> de Longos (sf&acirc;rşitul secolului al II-lea d.Hr.), impune definitiv folosirea prozei (aici, e drept, &icirc;n bună parte ritmată) &icirc;n naraţia pastorală şi realizează totodată joncţiunea dintre aceasta şi romanul &bdquo;bizantin&rdquo; de aventuri, influenţa ei europeană fiind &icirc;nsă limitată de data mai t&acirc;rzie a intrării sale &icirc;n circuitul umanist. Doi autori de egloge ai latinităţii t&acirc;rzii (secolul al III-lea d.Hr.), citiţi şi imitaţi mult timp după aceea, au fost Titus Calpurnius şi Marcus Aurelius Nemesianus.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">&Icirc;ndeletnicirea pastorală şi scenariile conexe marchează nu numai literatura &bdquo;păg&acirc;nă&rdquo;, ci şi <em>Biblia:</em> conflictul dintre &icirc;ndeletnicirea păstorească şi cea meşteşugărească, prefigur&acirc;ndu-l pe cel dintre civilizaţia rurală, &icirc;n speţă a păstoritului, şi cea urbană, apare &icirc;ncă din episodul Abel şi Cain, cel dint&acirc;i, păstorul, fiind şi prima victimă a conflictului amintit. &Icirc;n <em>Vechiul Testament</em>, regii sunt instalaţi de Dumnezeu ca păstori ai poporului lui Israel, care se poate pl&acirc;nge de reaua lor conducere, ca o turmă lipsită de păstor <em>(cf.</em> 1 <em>Rg</em> 22, 17; <em>Zah</em> 10, 2 etc.), iar asupra unui păstor nevrednic se poate abate m&acirc;nia lui Dumnezeu <em>(Ier</em> 28, 1; <em>Iez</em> 34, 2 urm.); profeţii vestesc păstori noi şi buni <em>(Ier</em> 3, 15), care sunt datori să fie slujitori ai lui Dumnezeu, păstorul suprem <em>(Ps</em> 23; 80, 2; <em>Iez</em> 40, 11; <em>Ier</em> 31, 10 etc.). &Icirc;n <em>Noul Testament</em>, după naşterea sa &icirc;ntr-un mediu păstoresc cum nu se poate mai umil, Cristos este Păstorul cel bun <em>(&Icirc;n</em> 10, 2, 11; 14&ndash;16, 27 urm.) şi deopotrivă miel al lui Dumnezeu care-şi dă viaţa pentru ai săi <em>(&Icirc;n</em> 10 11, 15; <em>Ap</em> 7, 17; <em>Le</em> 15, 3 urm.). El &icirc;şi va exercita funcţia pastorală la Judecata de Apoi (1 <em>Ps</em> 5, 4; <em>Mt</em> 25, 32 urm.), după ce pe păm&acirc;nt &icirc;şi lăsase ucenicii şi-i trimisese să se &icirc;ngrijească de oile rătăcite din casa lui Israel <em>(Mt</em> 9, 36 urm.; <em>Mt</em> 10, 5 urm.) şi apoi de toate neamurile <em>(Mt</em> 28, 18 urm.), Petru şi Pavel ocup&acirc;nd un loc privilegiat &icirc;n această misiune pastorală. Aceste două surse majore, egloga antică şi referatele biblice, se vor &icirc;mpleti &icirc;ncă de la &icirc;nceputul erei creştine, vor alimenta fermecătoare forme populare romanice <em>(pastorelas</em> şi <em>vaqueras</em>, sau <em>pastourelles</em> &icirc;n nordul Franţei, ca şi mult răsp&acirc;nditele <em>cantigas de amigo</em> din Peninsula Iberică) şi vor modela pe deasupra un gen specific Spaniei, romanele pastorale şi poezia <em>a lo divino</em> (&icirc;n manieră sacră), &icirc;n care schema narativă sau cea lirică este adaptată, cu mai mare sau mai mic succes, exigenţelor edificării religioase.</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Hrănit din tradiţia clasică latină, nu şi grecească, necunoscută lui, Boccaccio deschide Renaşterea italiană cu două naraţii pastorale: una &icirc;n versuri, <em>Il ninfale fiesolano</em> (c. 1345), cealaltă &icirc;n proză şi versuri, <em>Il ninfale d&rsquo;Ameto</em> sau <em>Commedia delle ninfe fiorentine</em> (1341), aceasta din urmă fiind poate cea dint&acirc;i scriere cu caracter bucolic &icirc;n care se combină proza şi versurile. O dată fundamentală &icirc;n cariera europeană a pastoralismului e marcată de apariţia (&icirc;n 1501 şi, &icirc;ntr-o ediţie &icirc;mbogăţită şi profund ameliorată, 1504) a primului roman pastoral propriu-zis &icirc;ntr-o limbă vulgară, <em>Arcadia</em> lui Jacopo Sannazaro, &icirc;n care, după mai vechiul exemplu al lui Boccaccio, proza face corp comun cu eglogele &icirc;n versuri. Tot &icirc;n Italia, pastorala cucereşte şi genul dramatic prin opere ca <em>Aminta</em> lui Tasso (1573) sau <em>Il pastor fido </em>a lui Guarini (1590).</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif">Asistăm şi la explozia &icirc;n literatura spaniolă a acestui gen, puternică, dar nedăinuind mai mult de şase decenii, odată cu publicarea operei fondatoare, <em>Los seis libros de La Diana</em> (1559), de către portughezul bilingv Jorge de Montemayor. Ea fusese precedată, &icirc;n poezie, şi pregătită oarecum, de eglogele de o clară eleganţă şi subtilitate ale lui Garcilaso de la Vega, care asimilează genial modelul virgilian şi modelele renascentiste italiene. Cartea lui Montemayor cunoaşte c&acirc;teva continuări, cea mai importantă fiind <em>La Diana enamorada</em>, de Gaspar Gil Polo (1564). Tot anterior <em>Galateei</em> lui Cervantes apare şi <em>El pastor de Filida</em> (1582), datorat bunului său prieten, Luis G&aacute;lvez de Montalvo (c.1546-c.1591), cel care &icirc;i dedică unul din sonetele preliminare la <em>Galateea infra,</em> p.11).</span></span></span></span></p>

<p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Bookman Old Style&quot;,serif"><img alt="" src="https://i.postimg.cc/x1ZcCyyW/carti-download-forum-latimp-net.gif" style="height:70px; width:125px" /></span></span></span></span></p>]]></description>
			<guid>https://www.latimp.net/index.php/forum/-351/galateea-de-miguel-de-cervantes-carti-literatura-universala-autori-straini/?post=151897</guid>
			<pubDate>Mon, 14 Oct 2019 14:33:42 +0000</pubDate>
			<dc:creator>AnnaE</dc:creator>
		</item>
	</channel>
</rss>